Understand Chinese Nickname
人心更比薄荷凉
[rén xīn gèng bĭ bó hé liáng]
'Human Hearts Are Colder Than Mint' suggests a stark observation about human nature being cold, indifferent, or detached—colder even than the cooling sensation of mint.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我非薄荷为何心凉
[wŏ fēi bó hé wéi hé xīn liáng]
If Im not mint why does my heart feel cold ? A metaphorical statement implying that the speaker may ...
薄荷微凉心更凉
[bó hé wēi liáng xīn gèng liáng]
Translates as the mint is slightly cool but my heart is colder The comparison evokes feelings of loneliness ...
心比薄荷凉
[xīn bĭ bó hé liáng]
Translating to my heart colder than mint This evokes coolness or detachment suggesting the holder ...
我的心比薄荷还要凉
[wŏ de xīn bĭ bó hé hái yào liáng]
My heart is coolercolder than mint Mint symbolizes freshness and coolness here used to vividly describe ...
薄荷不及我心凉
[bó hé bù jí wŏ xīn liáng]
Mint isnt as cool as my heart compares ones cold emotional state to something as refreshing as mint ...
薄荷都没我心凉
[bó hé dōu méi wŏ xīn liáng]
Even Mint Isn ’ t as Cold as My Heart is an expression emphasizing deep emotional detachment where ...
薄荷不比我心凉
[bó hé bù bĭ wŏ xīn liáng]
Mint Is Not Cooler Than My Heart compares the chill sensation of mint with the coldness or emptiness ...
十寒九冬薄荷心己凉
[shí hán jiŭ dōng bó hé xīn jĭ liáng]
Describes a cold heart using the analogy of mint which has a cooling effect through multiple cold ...
心冷胜过薄荷加冰
[xīn lĕng shèng guò bó hé jiā bīng]
The phrase implies a heart that feels colder than the cooling sensation of mint mixed with ice It conveys ...