Understand Chinese Nickname
我非薄荷为何心凉
[wŏ fēi bó hé wéi hé xīn liáng]
If I'm not mint, why does my heart feel cold? A metaphorical statement implying that the speaker may not be as calm and refreshing as they appear, and instead feels emotionally cold or distant.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
心比薄荷凉
[xīn bĭ bó hé liáng]
Translating to my heart colder than mint This evokes coolness or detachment suggesting the holder ...
我非薄荷为何凉心
[wŏ fēi bó hé wéi hé liáng xīn]
If I am not mint why am I chilling your heart ? Mint gives a cooling sensation so using this metaphorically ...
薄荷好凉可心更凉
[bó hé hăo liáng kĕ xīn gèng liáng]
This refers to how mint brings a cooling sensation but also implies that the user ’ s heart feels even ...
我非薄荷心已凉
[wŏ fēi bó hé xīn yĭ liáng]
Translated as I am not mint yet my heart has grown cold this could symbolize feeling detached or indifferent ...
薄荷不及我心凉
[bó hé bù jí wŏ xīn liáng]
Mint isnt as cool as my heart compares ones cold emotional state to something as refreshing as mint ...
薄荷都没我心凉
[bó hé dōu méi wŏ xīn liáng]
Even Mint Isn ’ t as Cold as My Heart is an expression emphasizing deep emotional detachment where ...
心像薄荷般冰凉
[xīn xiàng bó hé bān bīng liáng]
Expresses a very cool and detached state just like mint leaves My heart is as cold as mint could symbolize ...
我是薄荷我心凉
[wŏ shì bó hé wŏ xīn liáng]
Means I am mint and my heart feels cold It conveys an image of oneself as fresh but distant using mints ...
我本是薄荷凉入心我非薄荷为何心凉
[wŏ bĕn shì bó hé liáng rù xīn wŏ fēi bó hé wéi hé xīn liáng]
Being mint originally cools the heart yet if I am not the mint why has my heart become cold ? It metaphorically ...