Understand Chinese Nickname
我非薄荷心已凉
[wŏ fēi bó hé xīn yĭ liáng]
Translated as 'I am not mint, yet my heart has grown cold', this could symbolize feeling detached or indifferent, despite others' expectations for warmth and freshness.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我非薄荷为何心凉
[wŏ fēi bó hé wéi hé xīn liáng]
If Im not mint why does my heart feel cold ? A metaphorical statement implying that the speaker may ...
心比薄荷凉
[xīn bĭ bó hé liáng]
Translating to my heart colder than mint This evokes coolness or detachment suggesting the holder ...
薄荷再凉不及我心凉
[bó hé zài liáng bù jí wŏ xīn liáng]
It translates to even mint cool cannot match the coldness of my heart implying a deep sadness and loneliness ...
心及薄荷凉
[xīn jí bó hé liáng]
The heart feels as refreshing and cold as mint This can symbolize a sense of cool indifference or a ...
薄荷加冰心该有多冷
[bó hé jiā bīng xīn gāi yŏu duō lĕng]
Translated as How cold it must be to have a mintflavored ice heart it suggests a metaphorical representation ...
心像薄荷般冰凉
[xīn xiàng bó hé bān bīng liáng]
Expresses a very cool and detached state just like mint leaves My heart is as cold as mint could symbolize ...
我是薄荷我心凉
[wŏ shì bó hé wŏ xīn liáng]
Means I am mint and my heart feels cold It conveys an image of oneself as fresh but distant using mints ...
心冷胜过薄荷加冰
[xīn lĕng shèng guò bó hé jiā bīng]
The phrase implies a heart that feels colder than the cooling sensation of mint mixed with ice It conveys ...
我本是薄荷凉入心我非薄荷为何心凉
[wŏ bĕn shì bó hé liáng rù xīn wŏ fēi bó hé wéi hé xīn liáng]
Being mint originally cools the heart yet if I am not the mint why has my heart become cold ? It metaphorically ...