Understand Chinese Nickname
心冷胜过薄荷加冰
[xīn lĕng shèng guò bó hé jiā bīng]
The phrase implies a heart that feels colder than the cooling sensation of mint mixed with ice. It conveys a sense of someone emotionally distant, detached or indifferent.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
心比薄荷凉
[xīn bĭ bó hé liáng]
Translating to my heart colder than mint This evokes coolness or detachment suggesting the holder ...
心触薄荷心会凉心触薄荷心会凉
[xīn chù bó hé xīn huì liáng xīn chù bó hé xīn huì liáng]
Mint Touches Heart And Brings Coldness creates an image of something refreshing yet chillingly ...
薄荷好凉可心更凉
[bó hé hăo liáng kĕ xīn gèng liáng]
This refers to how mint brings a cooling sensation but also implies that the user ’ s heart feels even ...
我非薄荷心已凉
[wŏ fēi bó hé xīn yĭ liáng]
Translated as I am not mint yet my heart has grown cold this could symbolize feeling detached or indifferent ...
心如薄荷透心凉
[xīn rú bó hé tòu xīn liáng]
Heart like mint thoroughly cool This portrays the chill of emotional coldness or distance often ...
薄荷都没我心凉
[bó hé dōu méi wŏ xīn liáng]
Even Mint Isn ’ t as Cold as My Heart is an expression emphasizing deep emotional detachment where ...
薄荷加冰心该有多冷
[bó hé jiā bīng xīn gāi yŏu duō lĕng]
Translated as How cold it must be to have a mintflavored ice heart it suggests a metaphorical representation ...
簿荷的凉不抵心凉
[bù hé de liáng bù dĭ xīn liáng]
It expresses a sense of sorrow where the cooling sensation from mint cant alleviate the cold feeling ...
十寒九冬薄荷心己凉
[shí hán jiŭ dōng bó hé xīn jĭ liáng]
Describes a cold heart using the analogy of mint which has a cooling effect through multiple cold ...