Understand Chinese Nickname
我的心比薄荷还要凉
[wŏ de xīn bĭ bó hé hái yào liáng]
'My heart is cooler/colder than mint'. Mint symbolizes freshness and coolness, here used to vividly describe loneliness or emotional coldness.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
薄荷微凉心更凉
[bó hé wēi liáng xīn gèng liáng]
Translates as the mint is slightly cool but my heart is colder The comparison evokes feelings of loneliness ...
心比薄荷凉
[xīn bĭ bó hé liáng]
Translating to my heart colder than mint This evokes coolness or detachment suggesting the holder ...
心如薄荷那样凉
[xīn rú bó hé nèi yàng liáng]
Heart as Cool as Mint compares ones heart to the freshness and coolness of mint possibly representing ...
心与薄荷比凉
[xīn yŭ bó hé bĭ liáng]
It means the heart is cooler than mint In a more metaphorical way it indicates that ones heart is as ...
薄荷都没我心凉
[bó hé dōu méi wŏ xīn liáng]
Even Mint Isn ’ t as Cold as My Heart is an expression emphasizing deep emotional detachment where ...
比薄荷还凉的心
[bĭ bó hé hái liáng de xīn]
A heart cooler than mint implying a cold detached indifferent attitude much like the chilling coolness ...
你的心赛过薄荷的凉
[nĭ de xīn sài guò bó hé de liáng]
It implies that Your heart is as coolcold as mint Mint leaves symbolize freshness but sometimes are ...
薄荷不比我心凉
[bó hé bù bĭ wŏ xīn liáng]
Mint Is Not Cooler Than My Heart compares the chill sensation of mint with the coldness or emptiness ...
我是薄荷我心凉
[wŏ shì bó hé wŏ xīn liáng]
Means I am mint and my heart feels cold It conveys an image of oneself as fresh but distant using mints ...