Understand Chinese Nickname
薄荷不比我心凉
[bó hé bù bĭ wŏ xīn liáng]
Mint Is Not Cooler Than My Heart compares the chill sensation of mint with the coldness or emptiness in one’s heart, hinting at deeper sadness or detachment.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
薄荷微凉心更凉
[bó hé wēi liáng xīn gèng liáng]
Translates as the mint is slightly cool but my heart is colder The comparison evokes feelings of loneliness ...
我的心比薄荷还要凉
[wŏ de xīn bĭ bó hé hái yào liáng]
My heart is coolercolder than mint Mint symbolizes freshness and coolness here used to vividly describe ...
心如薄荷那样凉
[xīn rú bó hé nèi yàng liáng]
Heart as Cool as Mint compares ones heart to the freshness and coolness of mint possibly representing ...
薄荷好凉可心更凉
[bó hé hăo liáng kĕ xīn gèng liáng]
This refers to how mint brings a cooling sensation but also implies that the user ’ s heart feels even ...
薄荷不及我心凉
[bó hé bù jí wŏ xīn liáng]
Mint isnt as cool as my heart compares ones cold emotional state to something as refreshing as mint ...
薄荷怎及心凉
[bó hé zĕn jí xīn liáng]
The phrase How could mint compare to the coolness of the heart suggests deep inner sorrow and coldness ...
薄荷亦凉心
[bó hé yì liáng xīn]
Mint Can Also Chill the Heart This evokes feelings of coolness or detachment but also hints that sometimes ...
薄荷都没我心凉
[bó hé dōu méi wŏ xīn liáng]
Even Mint Isn ’ t as Cold as My Heart is an expression emphasizing deep emotional detachment where ...
薄荷的凉抵不过心凉
[bó hé de liáng dĭ bù guò xīn liáng]
The chill from mint does not equal a chilled heart symbolizing that physical sensations cannot match ...