Understand Chinese Nickname
再见无妨
[zài jiàn wú fáng]
'No harm in saying goodbye,' suggesting openness towards separations and endings. Choosing this could imply a nonchalant attitude or acceptance regarding goodbyes, possibly after learning to detach.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
不说别离
[bù shuō bié lí]
No Farewells indicates a preference to not acknowledge parting suggesting an emotional avoidance ...
不是离别
[bù shì lí bié]
Directly translates to not farewell This indicates refusal or aversion towards farewells — it ...
不吻离别
[bù wĕn lí bié]
Meaning not kiss farewell suggesting an attitude that resists farewells and separations reflecting ...
离人不送
[lí rén bù sòng]
Farewell without Sending Off conveys a resigned attitude toward departures and farewells possibly ...
不说再见好吗
[bù shuō zài jiàn hăo ma]
Means Isn ’ t it okay not to say goodbye ? This shows reluctance to part ways hoping for indefinite ...
再见不如再贱
[zài jiàn bù rú zài jiàn]
Better Goodbye than Mean Goodbye This could imply preferring farewell rather than parting under ...
再见不送
[zài jiàn bù sòng]
It translates directly as No goodbye or Farewell but no sendoff This expression might reflect someone ...
任你告别
[rèn nĭ gào bié]
Let you say goodbye implies a sense of letting go indicating an acceptance or indifference towards ...
愿离开
[yuàn lí kāi]
Willing to Leave Someone open or accepting of parting ways could reflect detachment or a philosophical ...