Understand Chinese Nickname
忘掉悲哀的誓言
[wàng diào bēi āi de shì yán]
Suggests letting go of sad vows or promises. It may imply moving forward from broken promises or unfulfilled wishes where the memories associated bring sadness and should be set aside for healing.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺告诉我该放手了
[chéng nuò gào sù wŏ gāi fàng shŏu le]
Promises Tell Me To Let Go Implies a realization triggered by unfulfilled promises indicating the ...
承诺太凄凉
[chéng nuò tài qī liáng]
Promises Are too Bleak conveying sadness in believing the fulfillment of promises especially emotional ...
曾经我们说好的一生一世呢
[céng jīng wŏ men shuō hăo de yī shēng yī shì ní]
Reflecting disappointment or longing this implies broken promises of forever between the user ...
誓言只是失言
[shì yán zhĭ shì shī yán]
This implies that vows made often result in broken promises It carries connotations of regret or ...
逝约
[shì yuē]
Can be understood as past promise or broken promise carrying sadness over promises that couldnt ...
散落一地的诺言
[sàn luò yī dì de nuò yán]
Scattered promises on the ground depicts broken promises or lost commitments Could suggest unmet ...
说好天长地久为何你要放手
[shuō hăo tiān zhăng dì jiŭ wéi hé nĭ yào fàng shŏu]
It conveys the sorrow and confusion after a breakup expressing the pain of broken promises about ...
誓言演变为失言
[shì yán yăn biàn wéi shī yán]
It describes how solemn vows or promises have become broken expressing disappointment due to unfulfilled ...
你说的誓言只是失言
[nĭ shuō de shì yán zhĭ shì shī yán]
The promises one made have turned out to be broken vows It indicates disappointment and sadness from ...