Understand Chinese Nickname
说好天长地久为何你要放手
[shuō hăo tiān zhăng dì jiŭ wéi hé nĭ yào fàng shŏu]
It conveys the sorrow and confusion after a breakup, expressing the pain of broken promises about lasting love and questioning why someone would choose to let go.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
背叛的诺言
[bèi pàn de nuò yán]
This name suggests the betrayal of a promise In context it refers to the pain and sadness of having ...
可惜你抛弃了我
[kĕ xī nĭ pāo qì le wŏ]
Expressing deep sorrow and hurt feelings after being abandoned by someone close probably an expartner ...
分手之后才知道什么叫痛
[fēn shŏu zhī hòu cái zhī dào shén me jiào tòng]
Only knew what pain meant after breakup Conveys sorrow following a split or separation signifying ...
誓言瞬间破碎
[shì yán shùn jiān pò suì]
It conveys a situation where a promise or oath often associated with love or commitment was suddenly ...
来生别再遇见你
[lái shēng bié zài yù jiàn nĭ]
Conveys bittersweet feelings after a breakup expressing a hope not to meet each other again in the ...
说放手舍不得说分手心会疼
[shuō fàng shŏu shè bù dé shuō fēn shŏu xīn huì téng]
Speak of letting go it hurts to talk about a breakup It conveys hesitation in saying goodbye unwilling ...
只叹别离
[zhĭ tàn bié lí]
It conveys the sorrow and sighing over parting or farewell expressing ones regret towards separation ...
说好的却又被你抛弃
[shuō hăo de què yòu bèi nĭ pāo qì]
It expresses feelings of disappointment and heartbreak where a promise was broken or something ...
伤心后的伤心是诺言
[shāng xīn hòu de shāng xīn shì nuò yán]
After heartbreak the resulting pain turns into a solemn promise indicating that a serious commitment ...