Understand Chinese Nickname
说好的却又被你抛弃
[shuō hăo de què yòu bèi nĭ pāo qì]
It expresses feelings of disappointment and heartbreak, where a promise was broken or something agreed upon was left behind by someone.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
背叛的诺言
[bèi pàn de nuò yán]
This name suggests the betrayal of a promise In context it refers to the pain and sadness of having ...
曾经说好的约定哪去了
[céng jīng shuō hăo de yuē dìng nă qù le]
Expressing disappointment or confusion when promises previously agreed upon are forgotten or ...
散一夕承诺
[sàn yī xī chéng nuò]
Scattering the promise given in a night suggests a commitment or agreement has been forgotten discarded ...
誓言瞬间破碎
[shì yán shùn jiān pò suì]
It conveys a situation where a promise or oath often associated with love or commitment was suddenly ...
笨蛋说好的卟离卟弃呢
[bèn dàn shuō hăo de bŭ lí bŭ qì ní]
Expressing frustration over unkept promises Promise was not to leave or abandon but someone did ...
三年約七年疡
[sān nián yuē qī nián yáng]
A threeyear promise left a sevenyear pain It reflects on a broken promise or a longlasting regret ...
失信的诺言
[shī xìn de nuò yán]
Broken Promise reflects on a situation where someone has failed to keep their word or commitments ...
承诺的伤痛
[chéng nuò de shāng tòng]
The Pain of Promises signifies a broken promise leading to heartbreak and sorrow This name can be ...
在我需要你的时候你却离开
[zài wŏ xū yào nĭ de shí hòu nĭ què lí kāi]
The phrase articulates disappointment and hurt caused by someone leaving when support was needed ...