Understand Chinese Nickname
算了吧何必呢
[suàn le ba hé bì ní]
Conveying resignation and indifference; translated roughly as 'forget it, why bother', expressing a tired or uninterested attitude towards something.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
不太甘心
[bù tài gān xīn]
The phrase conveys a slight feeling of resignation mixed with reluctance meaning Not Fully Reconciled ...
看开了放弃了随你去了
[kàn kāi le fàng qì le suí nĭ qù le]
It conveys a sense of indifference or resignation like giving up and no longer caring what the other ...
算了吧散了吧
[suàn le ba sàn le ba]
Translating to Let it go this indicates a resignation or giving up often expressing indifference ...
是你无动于衷让我决定离开
[shì nĭ wú dòng yú zhōng ràng wŏ jué dìng lí kāi]
This conveys the sentiment Your indifference led me to decide to leave expressing a sense of resignation ...
不足为念
[bù zú wéi niàn]
This suggests something not worth mentioning or dwelling upon reflecting an attitude of indifference ...
你可以冷漠
[nĭ kĕ yĭ lĕng mò]
This can be interpreted as either an acceptance or a complaint about someones indifference It might ...
习惯听你敷衍
[xí guàn tīng nĭ fū yăn]
Translates to used to listening to your indifference Suggests resignation to being repeatedly ...
你又不会在意我又何必
[nĭ yòu bù huì zài yì wŏ yòu hé bì]
It means You wont care so why should I bother reflecting a sense of resignation in the face of ...
习惯了你的不在意
[xí guàn le nĭ de bù zài yì]
Conveys resignation over someones habitual indifference or lack of consideration toward them ...