Understand Chinese Nickname
十寒九条薄荷心已凉
[shí hán jiŭ tiáo bó hé xīn yĭ liáng]
'Nine chills out of ten and the mint heart has turned cold'. It uses a metaphor involving the cooling properties of mint to express feeling emotionally chilled or disappointed.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
十寒九冬薄荷心已凉
[shí hán jiŭ dōng bó hé xīn yĭ liáng]
The phrase translates to Nine Of Ten Winters MintFlavored Heart Is Cold It implies enduring cold ...
薄荷微凉心更凉
[bó hé wēi liáng xīn gèng liáng]
Translates as the mint is slightly cool but my heart is colder The comparison evokes feelings of loneliness ...
薄荷不及我心凉
[bó hé bù jí wŏ xīn liáng]
Mint isnt as cool as my heart compares ones cold emotional state to something as refreshing as mint ...
薄荷怎及心凉
[bó hé zĕn jí xīn liáng]
The phrase How could mint compare to the coolness of the heart suggests deep inner sorrow and coldness ...
薄荷都没我心凉
[bó hé dōu méi wŏ xīn liáng]
Even Mint Isn ’ t as Cold as My Heart is an expression emphasizing deep emotional detachment where ...
薄荷不比我心凉
[bó hé bù bĭ wŏ xīn liáng]
Mint Is Not Cooler Than My Heart compares the chill sensation of mint with the coldness or emptiness ...
我是薄荷我心凉
[wŏ shì bó hé wŏ xīn liáng]
Means I am mint and my heart feels cold It conveys an image of oneself as fresh but distant using mints ...
薄荷茹凉半心凉
[bó hé rú liáng bàn xīn liáng]
Mint Coolness Halfhearted Chill combines the refreshing sensation of mint with a feeling of emotional ...
薄荷亦会心凉
[bó hé yì huì xīn liáng]
The phrase means Even mint refreshment can feel a bit cold inside conveying that refreshing things ...