-
人走茶凉人离花谢
[rén zŏu chá liáng rén lí huā xiè]
When a person leaves the tea goes cold ; when people depart the flowers wilt reflects feelings of ...
-
茶凉心凉他已去
[chá liáng xīn liáng tā yĭ qù]
This poetic phrase roughly translated as Cold tea cold heart he has left evokes images of abandonment ...
-
世态炎凉人走茶凉
[shì tài yán liáng rén zŏu chá liáng]
Literally translated to When people leave the tea cools This Chinese saying reflects the observation ...
-
人走茶不凉
[rén zŏu chá bù liáng]
Translating as The tea does not cool when a person leaves this signifies warmth lingering despite ...
-
茶凉人走
[chá liáng rén zŏu]
Tea gone cold as people leave This metaphor conveys the transient nature of gatherings friendships ...
-
若茶凉
[ruò chá liáng]
If The Tea Cools A metaphorical way to indicate a mood of nostalgia and melancholy reflecting a sense ...
-
人走茶凉心亦冷
[rén zŏu chá liáng xīn yì lĕng]
It reflects feelings turning cold just as tea does when people leave – a classic sentiment in Chinese ...
-
叫人走茶涼
[jiào rén zŏu chá liáng]
A traditional Chinese saying implying a scenario where guests leave and all that remains is cooling ...
-
人走茶凉心荒茫
[rén zŏu chá liáng xīn huāng máng]
In Chinese when a person 人 leaves the leftover tea gets cold and feelings turn desolate 心荒茫 It ...