Understand Chinese Nickname
全身是刺拜你所赐
[quán shēn shì cì bài nĭ suŏ cì]
Translating directly to 'full of thorns blessed by you', it metaphorically refers to someone who's been hurt and thus has become sharp/defensive as a response because of another person.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
扎刺
[zhā cì]
The literal translation is thorns This can indicate a person who is sharp or prickly in character ...
你带刺扎的我心疼
[nĭ dài cì zhā de wŏ xīn téng]
Translated as You hurt me deep down with your thorns The user may want to express deep emotional pain ...
我满身是刺拜你所赐
[wŏ măn shēn shì cì bài nĭ suŏ cì]
Translating as My Thorns Are Due to You this expresses resentment pain or even protective instincts ...
满身荆棘拜你所赐
[măn shēn jīng jí bài nĭ suŏ cì]
This name expresses the feeling of being wounded by someone emotionally implying that the difficulties ...
我浑身是刺全是拜你所赐
[wŏ hún shēn shì cì quán shì bài nĭ suŏ cì]
Meaning I am covered in thorns all thanks to you This describes emotional pain inflicted by someone ...
满身的刺拜你所赐
[măn shēn de cì bài nĭ suŏ cì]
It translates to full of thorns because of you which expresses being hurt emotionally or mentally ...
扎了满身刺
[zhā le măn shēn cì]
Translated as being full of thorns this signifies being hurt deeply and in response having built ...
长满刺
[zhăng măn cì]
Full of thorns A metaphor expressing selfprotection from being hurt again by creating barriers ...
浑身是刺拜你所赐
[hún shēn shì cì bài nĭ suŏ cì]
Full of thorns given by your blessing This somewhat paradoxical phrase hints at emotional pain received ...