Understand Chinese Nickname
你的良心去哪了我的良心狗吃了
[nĭ de liáng xīn qù nă le wŏ de liáng xīn gŏu chī le]
Translates to a humorous saying: 'Where did my conscience go? My conscience, the dog ate it.' This is often used lightheartedly to express that one's moral guidance has gone awry.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
只是良心被狗叼走了
[zhĭ shì liáng xīn bèi gŏu diāo zŏu le]
Just the conscience has been taken away by a dog indicates a person has lost all conscience and moral ...
其实我的良心早已被狗吃
[qí shí wŏ de liáng xīn zăo yĭ bèi gŏu chī]
A somewhat exaggerated saying equivalent to my conscience has been eaten by dogs It humorously suggests ...
良心喂狗
[liáng xīn wèi gŏu]
Its a colloquial phrase literally meaning giving ones conscience to the dog indicating losing ones ...
你的良心被狗吃了
[nĭ de liáng xīn bèi gŏu chī le]
A direct and harsh expression that equates to saying someone is devoid of conscience it translates ...
我没良心因为它在狗身上
[wŏ méi liáng xīn yīn wéi tā zài gŏu shēn shàng]
A humorous way of stating My conscience rests on the dog expressing a lighthearted or exaggerated ...
你的良心被狗咬
[nĭ de liáng xīn bèi gŏu yăo]
Your conscience is eaten by dogs translates to this English idiom It expresses disappointment in ...
良心已经被狗叼走了
[liáng xīn yĭ jīng bèi gŏu diāo zŏu le]
In English idiom conscience has been eaten by a dog it ’ s an exaggeration describing someones lack ...
良心寄给狗
[liáng xīn jì jĭ gŏu]
Translating to sent my conscience to the dogs this phrase conveys carelessness or moral negligence ...
我把良心喂狗了
[wŏ bă liáng xīn wèi gŏu le]
Conscience Fed to Dogs uses dark humor to imply abandonment or ignoring ethical guidelines ; suggesting ...