Understand Chinese Nickname
你的承诺让狗吃了
[nĭ de chéng nuò ràng gŏu chī le]
A sarcastic expression indicating disappointment with broken promises. The metaphor implies that promises have been neglected to the point where they are lost or ignored as if 'eaten by dogs'.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
讥笑诺言
[jī xiào nuò yán]
This can be translated to mock promises suggesting disillusionment and skepticism towards empty ...
承诺喂了狗
[chéng nuò wèi le gŏu]
A metaphorical way of saying I forgot all my promises It implies that past promises or commitments ...
承诺只是用来听的
[chéng nuò zhĭ shì yòng lái tīng de]
Promises are just meant to be heard Reflecting on past disappointments this phrase shows skepticism ...
承诺喂狗了吗
[chéng nuò wèi gŏu le ma]
Promise fed to the dog ? It implies that someone has forgotten or not fulfilled their promise expressing ...
原来那只是诺言
[yuán lái nèi zhĭ shì nuò yán]
This implies That was just a promise It reflects on the disappointment felt when someone breaks a ...
承诺i从指尖溜走
[chéng nuò i cóng zhĭ jiān liū zŏu]
Metaphor for a promise slipping through the fingertips representing missed chances or promises ...
承诺当放屁
[chéng nuò dāng fàng pì]
Reflects cynicism or frustration with broken promises suggesting promises are made to be forgotten ...
诺言只是一句话
[nuò yán zhĭ shì yī jù huà]
The phrase A promise is just words reflects cynicism toward promises possibly due to past disappointments ...
说好的承诺喂狗去了
[shuō hăo de chéng nuò wèi gŏu qù le]
The phrase can be understood as promises made casually and then easily forgotten humorously saying ...