Understand Chinese Nickname
原来那只是诺言
[yuán lái nèi zhĭ shì nuò yán]
This implies 'That was just a promise.' It reflects on the disappointment felt when someone breaks a promise. The phrase suggests that promises can be empty, highlighting the speaker's bitter experience.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺算不算扯淡
[chéng nuò suàn bù suàn chĕ dàn]
Is a Promise Just Nonsense expresses doubt or disillusionment with promises reflecting a cynical ...
卑微了那承诺
[bēi wēi le nèi chéng nuò]
This means That promise became humblebroken referring to a vow or assurance that lost its worth indicating ...
承诺那只是一时儿戏罢了
[chéng nuò nèi zhĭ shì yī shí ér xì bà le]
Promise Is Just a Jest of That Time This indicates disillusionment with promises perhaps from unfulfilled ...
诺言只是一句话
[nuò yán zhĭ shì yī jù huà]
The phrase A promise is just words reflects cynicism toward promises possibly due to past disappointments ...
笨蛋说好的卟离卟弃呢
[bèn dàn shuō hăo de bŭ lí bŭ qì ní]
Expressing frustration over unkept promises Promise was not to leave or abandon but someone did ...
承诺己废
[chéng nuò jĭ fèi]
Promise Abandoned This signifies a broken promise or someone who feels their promises have lost ...
你说好的
[nĭ shuō hăo de]
As You Promised conveys disappointment or complaint about an unfulfilled promise from someone ...
谁忘了那就是承诺
[shéi wàng le nèi jiù shì chéng nuò]
This phrase translates to Who forgot that it was a promise ? It expresses disappointment or sadness ...
你对我的承诺原来都是空话
[nĭ duì wŏ de chéng nuò yuán lái dōu shì kōng huà]
The phrase All your promises to me turned out to be empty words reveals feelings of disappointment ...