Understand Chinese Nickname
承诺喂狗了吗
[chéng nuò wèi gŏu le ma]
"Promise fed to the dog?" It implies that someone has forgotten or not fulfilled their promise, expressing dissatisfaction and sarcasm with a broken promise.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你给的承诺我忘了
[nĭ jĭ de chéng nuò wŏ wàng le]
It translates to I have forgotten your promise meaning this individual has let go or chooses not to ...
你的承诺喂狗了
[nĭ de chéng nuò wèi gŏu le]
The literal translation is Your promise has been fed to the dog This implies that the other persons ...
原来那只是诺言
[yuán lái nèi zhĭ shì nuò yán]
This implies That was just a promise It reflects on the disappointment felt when someone breaks a ...
你忘了你的承诺
[nĭ wàng le nĭ de chéng nuò]
It translates to You forgot your promise This reflects someone who is reminding either themselves ...
承诺己废
[chéng nuò jĭ fèi]
Promise Abandoned This signifies a broken promise or someone who feels their promises have lost ...
谁忘了那就是承诺
[shéi wàng le nèi jiù shì chéng nuò]
This phrase translates to Who forgot that it was a promise ? It expresses disappointment or sadness ...
你忘了我们最初的约定
[nĭ wàng le wŏ men zuì chū de yuē dìng]
A reproachful reminder accusing someone of having forgotten their original promise Conveys feelings ...
说好的约定你早已经忘记
[shuō hăo de yuē dìng nĭ zăo yĭ jīng wàng jì]
You have long forgotten the promise we made speaks to the sadness and disillusionment of unfulfilled ...
你的承诺让狗吃了
[nĭ de chéng nuò ràng gŏu chī le]
A sarcastic expression indicating disappointment with broken promises The metaphor implies that ...