Understand Chinese Nickname
说好的承诺喂狗去了
[shuō hăo de chéng nuò wèi gŏu qù le]
The phrase can be understood as promises made casually and then easily forgotten, humorously saying those commitments have 'gone to feed the dogs', meaning broken without serious consideration.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺喂了狗
[chéng nuò wèi le gŏu]
A metaphorical way of saying I forgot all my promises It implies that past promises or commitments ...
你的承诺喂狗了
[nĭ de chéng nuò wèi gŏu le]
The literal translation is Your promise has been fed to the dog This implies that the other persons ...
承诺喂狗
[chéng nuò wèi gŏu]
I gave awayforgot my promises like Id feed them to dogs An exaggerated way expressing how commitments ...
承诺是说给狗听的吗
[chéng nuò shì shuō jĭ gŏu tīng de ma]
A rather harsh expression that means Is a promise meant to be heard by dogs ? implying that promises ...
你的承诺我拿去喂了狗
[nĭ de chéng nuò wŏ ná qù wèi le gŏu]
In translation Your promise went towards feeding my dog expressing cynicism about broken promises ...
承诺被狗吃了
[chéng nuò bèi gŏu chī le]
It means my promise has been eaten by a dog It is used sarcastically implying that one has failed to ...
有口无心的诺言
[yŏu kŏu wú xīn de nuò yán]
Promises Made in Passing This suggests insincere commitments made without serious intention highlighting ...
承诺都是用来吃的
[chéng nuò dōu shì yòng lái chī de]
Promises Are Just Made to Be Broken – this implies the person finds promises unreliable and often ...
你的承诺让狗吃了
[nĭ de chéng nuò ràng gŏu chī le]
A sarcastic expression indicating disappointment with broken promises The metaphor implies that ...