Understand Chinese Nickname
承诺都是用来吃的
[chéng nuò dōu shì yòng lái chī de]
'Promises Are Just Made to Be Broken' – this implies the person finds promises unreliable, and often they're just made and not kept, hence can be taken lightly like snacks or food.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
做不到的都是曾诺
[zuò bù dào de dōu shì céng nuò]
It could be interpreted as promises that cannot be fulfilled remain just words or vows This reflects ...
承诺就是说给傻子听的
[chéng nuò jiù shì shuō jĭ shă zi tīng de]
This translates to : A promise is made only for fools It shows the users cynicism toward making promises ...
曾经的诺言现在的失言
[céng jīng de nuò yán xiàn zài de shī yán]
Promises once made are now broken This reflects on a situation where commitments were broken over ...
别把承诺当饭吃
[bié bă chéng nuò dāng fàn chī]
A metaphorical expression cautioning someone against relying too heavily on promises The idea ...
承诺终究是承诺
[chéng nuò zhōng jiū shì chéng nuò]
Promises remain as promises It reflects on how things that were promised might not necessarily materialize ...
承诺全是空话
[chéng nuò quán shì kōng huà]
Expressing frustration or disappointment that promises are often broken or empty words signifying ...
风吹散的誓言
[fēng chuī sàn de shì yán]
Promises scattered by the wind Expresses fleeting unreliable promises made between people which ...
诺言放太久会不新鲜
[nuò yán fàng tài jiŭ huì bù xīn xiān]
It suggests that promises lose their value over time if they are left unfulfilled Its like saying ...
承诺终究不会实现
[chéng nuò zhōng jiū bù huì shí xiàn]
Promises are bound not to come true This signifies pessimism and possibly a history of broken promises ...