Understand Chinese Nickname
风吹散的誓言
[fēng chuī sàn de shì yán]
Promises scattered by the wind. Expresses fleeting, unreliable promises made between people which are easily broken just as they're casually spread by the wind.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺随风散
[chéng nuò suí fēng sàn]
Promises scatter with the wind expresses a sentiment of broken commitments The user likely believes ...
承诺已随风散去
[chéng nuò yĭ suí fēng sàn qù]
Promises have scattered with the wind This refers to past assurances now vanished and no longer relevant ...
承诺都苍白的可笑约定都黯淡的可悲
[chéng nuò dōu cāng bái de kĕ xiào yuē dìng dōu àn dàn de kĕ bēi]
Promises now seem hollow absurdly laughable while agreed matters have dimmed into something pitiable ...
誓言只一时失言誓言引领着逝言
[shì yán zhĭ yī shí shī yán shì yán yĭn lĭng zhe shì yán]
A complicated phrase expressing the ephemeral nature of promises ; once broken these pledges guide ...
承诺就像写在沙滩上旳字
[chéng nuò jiù xiàng xiĕ zài shā tān shàng dì zì]
Promises Are Like Words Written on the Sand implies fleetingness and unreliability as the words ...
承诺如风一样
[chéng nuò rú fēng yī yàng]
Promises Like the Wind connotes something fleeting yet widespread ; promises that blow away like ...
风吹散承诺
[fēng chuī sàn chéng nuò]
The Wind Scatters Promises signifies how easily made promises can be broken or forgotten due to external ...
风中诺言
[fēng zhōng nuò yán]
Promises in the Wind conveys fragile promises made in transient or unstable circumstances It signifies ...
承诺都是用来吃的
[chéng nuò dōu shì yòng lái chī de]
Promises Are Just Made to Be Broken – this implies the person finds promises unreliable and often ...