-
微风划不过轻舟
[wēi fēng huà bù guò qīng zhōu]
It translates as a gentle breeze cant pass through a light boat This name suggests feelings of unattainable ...
-
握住风
[wò zhù fēng]
Catching the Wind Wind is often hard to catch but here it suggests seizing fleeting opportunities ...
-
像风握手里
[xiàng fēng wò shŏu lĭ]
Translated as grasping wind in hand it describes trying to capture something intangible ephemeral ...
-
挽风挽浪
[wăn fēng wăn làng]
Describes someone trying to hold onto the wind and waves symbolizing an effort to grasp fleeting ...
-
空手挽风
[kōng shŏu wăn fēng]
Grasping the Wind with Empty Hands represents attempts at achieving or holding onto something intangible ...
-
读不透飘扬吹不着海风
[dú bù tòu piāo yáng chuī bù zhe hăi fēng]
Expresses a sense of something too distant or unreachable much like trying to grasp or fully understand ...
-
揽不住风
[lăn bù zhù fēng]
It means ‘ unable to catch or hold onto the wind ’ suggesting something fleeting or untouchable ...
-
捕风者口袋
[bŭ fēng zhĕ kŏu dài]
It translates to the pockets of the wind catcher Wind is intangible and catching it impossible ; ...
-
伸手抓风
[shēn shŏu zhuā fēng]
The phrase means reaching out to grab the wind It represents futile efforts or trying to capture something ...