-
怪我心软
[guài wŏ xīn ruăn]
Directly translated as Blame my soft heart it indicates an overly sympathetic or easily moved emotional ...
-
怪我太瘦没能填满你的心
[guài wŏ tài shòu méi néng tián măn nĭ de xīn]
Translates to Blame me for being too thin to fill your heart A rather poetic expression indicating ...
-
怪我心软是我活该
[guài wŏ xīn ruăn shì wŏ huó gāi]
Blame my weakness ; its my fault for feeling sympathetic or loving Implies someone blaming themselves ...
-
怪我太易动情
[guài wŏ tài yì dòng qíng]
Meaning Blame me for being too easily emotionally moved expressing vulnerability to feelings and ...
-
怪我多情怪你心硬
[guài wŏ duō qíng guài nĭ xīn yìng]
This phrase translates into Blame me for being too emotional blame you for being heartless It indicates ...
-
只怨我跨不进你心坎
[zhĭ yuàn wŏ kuà bù jìn nĭ xīn kăn]
Means I can only blame myself for being unable to enter your heart It expresses frustration and longing ...
-
我有玻璃心
[wŏ yŏu bō lí xīn]
This means I have a fragile heart implying sensitivity and easy to get hurt People use this term when ...
-
怪我心窄容不下别人
[guài wŏ xīn zhăi róng bù xià bié rén]
The phrase translates to Blame me for having a narrow heart that cant hold others Its expressing selfcriticism ...
-
怪你太沉
[guài nĭ tài chén]
怪你太沉 Blame You for Being Too HeavySerious conveys frustration towards someone or something ...