Understand Chinese Nickname
怪我心软是我活该
[guài wŏ xīn ruăn shì wŏ huó gāi]
Blame my weakness; it's my fault for feeling sympathetic or loving. Implies someone blaming themselves for having a tender heart, feeling pity for others, or showing affection which may result in suffering.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
怪我心软
[guài wŏ xīn ruăn]
Directly translated as Blame my soft heart it indicates an overly sympathetic or easily moved emotional ...
怪我爱上你
[guài wŏ ài shàng nĭ]
Blame Me for Falling in Love with You suggests guilt or selfblame for developing romantic feelings ...
怪我太痴心
[guài wŏ tài chī xīn]
It translates as Blame Me for Being So Deeply in Love revealing a sentiment where one acknowledges ...
怪自己心太软输给了爱情
[guài zì jĭ xīn tài ruăn shū jĭ le ài qíng]
Blaming oneself for having too tender a heart and being defeated by love implies selfreflection ...
怪我爱的太深怪我爱的太狠
[guài wŏ ài de tài shēn guài wŏ ài de tài hĕn]
This implies the feeling of blaming oneself for loving too deeply or too intensely resulting in pain ...
怪我不入人心
[guài wŏ bù rù rén xīn]
It translates as Blame me for not entering the hearts of others conveying that this individual may ...
怪我喜他
[guài wŏ xĭ tā]
Means blame me for loving him – suggesting acceptance of blame or guilt associated with having positive ...
怪我懦弱执意情深
[guài wŏ nuò ruò zhí yì qíng shēn]
The name means Blame my weakness for being persistently in lovedeeply in emotion It describes someone ...
怪我太软弱
[guài wŏ tài ruăn ruò]
Blame It on My Weakness implies taking the blame or feeling sorry for being emotionally too weak or ...