Understand Chinese Nickname
别用情话恶心人
[bié yòng qíng huà è xīn rén]
Expressing dislike or disgust toward sweet nothings or insincere flirtatious remarks, 'Stop being gross with sweet talks.' implies resistance or rejection of false emotional flattery.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
收起你那虚伪情话
[shōu qĭ nĭ nèi xū wĕi qíng huà]
Indicates disdain for insincere sweet talk or flattery The user may feel frustrated or disappointed ...
老别动听的假情话
[lăo bié dòng tīng de jiă qíng huà]
Always no touching the sweet lies Expressing distrust towards honeyed but false sweet ...
别拿恶心当甜蜜
[bié ná è xīn dāng tián mì]
Translating to don ’ t mistake disgust for sweetness this serves as a cautionary message against ...
你的情话我嫌脏
[nĭ de qíng huà wŏ xián zàng]
Expresses discomfort or aversion towards sweet talk especially when it feels manipulative or too ...
收起你呐恶心的甜言蜜语
[shōu qĭ nĭ nà è xīn de tián yán mì yŭ]
Telling someone to take back their sickening sweet nothings Expressed strong dislike toward flattering ...
别用情话恶心我
[bié yòng qíng huà è xīn wŏ]
A sarcastic statement that literally means “ dont use sweet words to disgust me ” It implies distaste ...
别说情话
[bié shuō qíng huà]
Dont Talk Sweet Words This expresses a desire for someone to stop being flirtatious or expressing ...
情话算狗屁
[qíng huà suàn gŏu pì]
Flirtatious Words Are Worthless shows dissatisfaction and a cynical stance towards overly sweet ...
不听情话
[bù tīng qíng huà]
Refusing to listen to sweet talk It could imply an attitude against superficial flattery or excessive ...