Understand Chinese Nickname
爱情如泡沫一触及碎
[ài qíng rú pào mò yī chù jí suì]
An analogy suggesting that love, much like soap bubbles, is fragile and can easily burst upon contact, indicating the transient nature of certain relationships.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
泡沫爱
[pào mò ài]
Bubble Love represents a delicate possibly fragile relationship which like soap bubbles looks ...
你如泡沫一触就破
[nĭ rú pào mò yī chù jiù pò]
This conveys a fleeting ephemeral nature likening a person to bubbles ; fragile easily dispelled ...
爱成泡沫一触就破
[ài chéng pào mò yī chù jiù pò]
Love turns into bubbles which burst at touch Symbolizing love or relationship that is superficial ...
感情是泡沫
[găn qíng shì pào mò]
Feelings Are Bubbles expresses a view of romance as fleeting and fragile suggesting that love can ...
爱情就像玩泡泡到时间就碎
[ài qíng jiù xiàng wán pào pào dào shí jiān jiù suì]
The name uses the metaphor of bubbles to depict love as fragile and fleeting suggesting that relationships ...
爱的泡沫
[ài de pào mò]
Bubbles of Love Refers to fleeting happiness often related to relationships that seem perfect but ...
泡沫似的爱情a
[pào mò sì de ài qíng a]
Suggests that romantic love could be transient or ephemeral just like soap bubbles fragile and beautiful ...
爱如泡沫一触就破
[ài rú pào mò yī chù jiù pò]
Love is like a bubble which bursts on touching uses the metaphor of fragile soap bubbles to illustrate ...
爱情如泡沫一触就破
[ài qíng rú pào mò yī chù jiù pò]
It expresses a rather sad viewpoint that love is fragile and can easily vanish when challenged — ...