-
算了吧
[suàn le ba]
It ’ s an expression often used when someone decides to give up or thinks it is better not to pursue ...
-
我知道我要走时你有多开心
[wŏ zhī dào wŏ yào zŏu shí nĭ yŏu duō kāi xīn]
This implies the person is aware of someone elses relief upon their departure It conveys a bittersweet ...
-
卑微的我也就这样接受了
[bēi wēi de wŏ yĕ jiù zhè yàng jiē shòu le]
It conveys a sense of helplessness and resignation to circumstances despite low status or position ...
-
只好失望
[zhĭ hăo shī wàng]
Conveys resigned regret or dejection implying situations where the only response one can muster ...
-
毕竟我不及她
[bì jìng wŏ bù jí tā]
A humble confession acknowledging personal inadequacy in comparison with another conveying humility ...
-
终是负你
[zhōng shì fù nĭ]
It conveys a sense of deep regret and apology Its as if someone admits that no matter what they ultimately ...
-
你是妥协
[nĭ shì tuŏ xié]
It conveys a sense of resignation or compromise as if the person acknowledges someone or something ...
-
算是这样
[suàn shì zhè yàng]
Its a phrase indicating resignation or a passive acceptance of circumstances something akin to ...
-
算了忘掉吧
[suàn le wàng diào ba]
An expression conveying resignation or giving up on something and letting it go It reflects feelings ...