-
纵人离
[zòng rén lí]
Translating roughly as Let people go apart signifies the painful yet liberating acceptance of endings ...
-
遇见之后是错过
[yù jiàn zhī hòu shì cuò guò]
It translates to After meeting we were destined to part ways This implies a poignant reflection on ...
-
终究我们还是会走散
[zhōng jiū wŏ men hái shì huì zŏu sàn]
Ultimately we will all part ways It signifies acceptance of inevitable separations in life ; could ...
-
情人终分
[qíng rén zhōng fēn]
It means lovers ultimately part ways Reflects the reality or belief that eventually all couples ...
-
从此路人
[cóng cĭ lù rén]
It means From now on we will go separate ways It expresses detachment or ending a connection or relationship ...
-
迟早会散
[chí zăo huì sàn]
This phrase means we will eventually part ways indicating acceptance of the impermanence of relationships ...
-
我们终究还是散了
[wŏ men zhōng jiū hái shì sàn le]
Expresses that although efforts might have been made eventually things did not work out especially ...
-
终要别离
[zhōng yào bié lí]
This simply means we will eventually part ways reflecting a resigned or melancholic sentiment It ...
-
毕竟离开
[bì jìng lí kāi]
Ultimately Leaving suggests a resolution or acceptance that separation is inevitable either physically ...