Understand Chinese Nickname
原谅我把你好心当做假意
[yuán liàng wŏ bă nĭ hăo xīn dāng zuò jiă yì]
An apology mixed with self-deprecating humor for mistakenly thinking someone’s genuine kindness was insincere or fake, leading to potential misunderstanding between them.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我的道歉总是漏洞百出
[wŏ de dào qiàn zŏng shì lòu dòng băi chū]
This name humorously admits that the person ’ s apologies are often incomplete or not properly expressed ...
抱歉长不出你喜欢的样子
[bào qiàn zhăng bù chū nĭ xĭ huān de yàng zi]
Expressing an apology for not being able to grow into what the other person likes reflecting a deep ...
所有的心思都成了嘲讽
[suŏ yŏu de xīn sī dōu chéng le cháo fĕng]
Expresses disillusionment ; the efforts or care once given out only resulted in being mocked or ...
对不起爱上你不是我的错
[duì bù qĭ ài shàng nĭ bù shì wŏ de cuò]
A heartfelt apology combined with asserting responsibility for ones feelings It suggests loving ...
你的抱歉那么讽刺
[nĭ de bào qiàn nèi me fĕng cì]
Your apologies are so ironic or cynical suggests that the person finds little value or honesty in ...
错把温柔付
[cuò bă wēn róu fù]
Mistakingly Bestowed Kindness reflects a regretful situation where kindness or affection was ...
拿走你给的抱歉我不稀罕
[ná zŏu nĭ jĭ de bào qiàn wŏ bù xī hăn]
Take Your Apologies I Do Not Treasure Expresses that the apologies from another person are not valued ...
连你的道歉我都觉得虚伪
[lián nĭ de dào qiàn wŏ dōu jué dé xū wĕi]
The name suggests cynicism or disappointment The user probably believes that apologies especially ...
用真心换取了嘲笑
[yòng zhēn xīn huàn qŭ le cháo xiào]
I exchanged my sincerity for laughter mockery This might indicate disappointment in interpersonal ...