Understand Chinese Nickname
所有的心思都成了嘲讽
[suŏ yŏu de xīn sī dōu chéng le cháo fĕng]
Expresses disillusionment; the efforts or care once given out only resulted in being mocked or made fun of. Could speak to a history of misunderstood kindness or unreturned favor.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
曾经华丽的辞藻如今无力的对白
[céng jīng huá lì de cí zăo rú jīn wú lì de duì bái]
It reflects the disillusionment felt by the owner who finds that once eloquent and impressive words ...
我曾把心喂过狗
[wŏ céng bă xīn wèi guò gŏu]
Derived from a common saying used to indicate doing kind deeds without any appreciation the phrase ...
好心好意换来无心无情
[hăo xīn hăo yì huàn lái wú xīn wú qíng]
Conveys disappointment or sorrow suggesting kindness given resulted in neglect or lack of empathy ...
看透了你的虚情假意看破了你的柔情似水
[kàn tòu le nĭ de xū qíng jiă yì kàn pò le nĭ de róu qíng sì shuĭ]
Translates to Your feigned warmth and kindness have all been seen through pointing out insincerity ...
错把温柔付
[cuò bă wēn róu fù]
Mistakingly Bestowed Kindness reflects a regretful situation where kindness or affection was ...
辜负好心
[gū fù hăo xīn]
This can be understood as someone who does not appreciate or respond positively to others ’ kindness ...
意外关心
[yì wài guān xīn]
It suggests an unexpected show of care or concern from someone In this context it may reflect moments ...
原谅我把你好心当做假意
[yuán liàng wŏ bă nĭ hăo xīn dāng zuò jiă yì]
An apology mixed with selfdeprecating humor for mistakenly thinking someone ’ s genuine kindness ...
以往付出全成笑话
[yĭ wăng fù chū quán chéng xiào huà]
It expresses bitterness about past efforts or sacrifices made which are now seen as futile or laughable ...