Understand Chinese Nickname
心像泡沫一触就破
[xīn xiàng pào mò yī chù jiù pò]
'Heart as Bubbles, Shattered at Touch' portrays the fragility of the inner emotions or relationships, implying the delicateness of feelings and ease to get hurt by even minor contact.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
心如玻璃
[xīn rú bō lí]
Heart as delicate as glass metaphorically describes someones emotional vulnerability easily ...
我的心一碰就碎
[wŏ de xīn yī pèng jiù suì]
My heart breaks at a touch describes someone emotionally fragile conveying deep feelings of vulnerability ...
揪情
[jiū qíng]
It could be interpreted as twisting the heart indicating deep emotions such as being overwhelmed ...
玻璃易碎vv人心易毁
[bō lí yì suì vv rén xīn yì huĭ]
Glass breaks easily just as hearts do Suggesting fragility in both physical things and human emotions ...
把心脏戳破
[bă xīn zàng chuō pò]
Stab Through the Heart implies intense pain and anguish possibly due to a broken heart or overwhelming ...
乱乱乱了心
[luàn luàn luàn le xīn]
Expresses the emotional turmoil inside someones heart It suggests chaos and confusion in feelings ...
心如泡沫一碰就碎
[xīn rú pào mò yī pèng jiù suì]
Heart Like a Bubble That Shatters Upon Touch this implies a very delicate heart that easily gets hurt ...
我的心一触就破
[wŏ de xīn yī chù jiù pò]
Expressing sensitivity of ones heart My heart breaks at slightest touch shows vulnerability and ...
心如泡沫般脆弱
[xīn rú pào mò bān cuì ruò]
It conveys the feeling that ones heart emotions or feelings is as fragile as a soap bubble which can ...