Understand Chinese Nickname
我心太脏你别碰
[wŏ xīn tài zàng nĭ bié pèng]
A direct translation is 'My Heart is Too Dirty, Don’t Touch Me', suggesting that the person sees themselves in a deeply flawed way, expressing deep-seated feelings of insecurity and possibly unworthiness.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我把心脏给你你却嫌脏
[wŏ bă xīn zàng jĭ nĭ nĭ què xián zàng]
The phrase translates to I give you my heart but you think its dirty This is poignant reflecting deep ...
我不及她你滚吧
[wŏ bù jí tā nĭ gŭn ba]
Translation is I can ’ t measure up to her so get lost It reveals feelings of inadequacy or jealousy ...
你心肮脏不堪
[nĭ xīn āng zàng bù kān]
A harsh criticism towards someone ’ s character directly translating to Your heart is disgustingly ...
给你心脏你却嫌我脏
[jĭ nĭ xīn zàng nĭ què xián wŏ zàng]
The phrase means If I give you my heart but you think Im dirty It reflects on the feeling of being misunderstood ...
别把你心放在我心上
[bié bă nĭ xīn fàng zài wŏ xīn shàng]
Direct translation would be do not place your heart atop mine A poetic way to ask someone not to burden ...
别碰我嫌脏
[bié pèng wŏ xián zàng]
Translated as Don ’ t touch me if you find me dirty Expresses a desire to be distanced possibly because ...
话太扎心
[huà tài zhā xīn]
Direct translation : Words Hurt Too Much ’ A hearttouching term that conveys that something said ...
心脏就是心太脏
[xīn zàng jiù shì xīn tài zàng]
Heart is Dirty Because of Too Much Heart uses a pun on the word heart Xin and expresses a somewhat cynical ...
疼得要死你不管
[téng dé yào sĭ nĭ bù guăn]
Literally translating to I hurt so much but you don ’ t care this expresses deep emotional pain or ...