Understand Chinese Nickname
我像泡沫一碰就碎
[wŏ xiàng pào mò yī pèng jiù suì]
Meaning "I'm like a bubble that bursts at a touch", indicating how fragile one might think they are. Sometimes used to reflect easily-hurt feelings in front of specific people or incidents.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你像泡沫一碰就碎
[nĭ xiàng pào mò yī pèng jiù suì]
Translating as You ’ re like a bubble that shatters with just one touch this username suggests someone ...
你是气球一戳就破
[nĭ shì qì qiú yī chuō jiù pò]
The name You are like a balloon bursting at the touch suggests fragility or vulnerability It may indicate ...
你像泡沫
[nĭ xiàng pào mò]
Youre Like Bubble paints someone akin to delicate bubbles floating effortlessly while also fragile ...
幸福的泡泡一触即破甜蜜的面具一扯即落
[xìng fú de pào pào yī chù jí pò tián mì de miàn jù yī chĕ jí luò]
It could be interpreted as The bubble of happiness bursts at a touch the mask of sweetness falls with ...
风吹就倒
[fēng chuī jiù dăo]
It means ‘ Blow me down by wind ’ suggesting oneself as delicate fragile or easy to affect under the ...
你是玻璃一摔就碎
[nĭ shì bō lí yī shuāi jiù suì]
Refers to a person being fragile or sensitive like glass that breaks easily when dropped It reflects ...
心如泡沫一碰就碎
[xīn rú pào mò yī pèng jiù suì]
Heart Like a Bubble That Shatters Upon Touch this implies a very delicate heart that easily gets hurt ...
心似玻璃嘎嘣
[xīn sì bō lí gā bēng]
This name means A heart fragile like glass It implies that the persons emotions or mental state are ...
心如泡沫般脆弱
[xīn rú pào mò bān cuì ruò]
It conveys the feeling that ones heart emotions or feelings is as fragile as a soap bubble which can ...