Understand Chinese Nickname
我何必自作多情
[wŏ hé bì zì zuò duō qíng]
'Why should I misinterpret your affections.' It suggests a sentiment of not wanting to assume false romantic intentions toward oneself from others. It can signify a sense of emotional protection.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
怪我自作多情
[guài wŏ zì zuò duō qíng]
Blame me for assuming more than there was or overinterpreting someone ’ s feelings towards me It ...
我想你误会了把好感当成爱
[wŏ xiăng nĭ wù huì le bă hăo găn dāng chéng ài]
I think you misunderstood mistaking affection for love This implies the speaker believes the other ...
原来是我自作多情
[yuán lái shì wŏ zì zuò duō qíng]
It expresses the realization of misinterpreting anothers feelings feeling foolish for having ...
表错情
[biăo cuò qíng]
Misplaced Affections referring to a situation where a character misinterprets another characters ...
别傻了她不爱你
[bié shă le tā bù ài nĭ]
It conveys disappointment or disillusionment in love as if advising someone not to be naive when ...
这年头真流行自作多情
[zhè nián tóu zhēn liú xíng zì zuò duō qíng]
This implies that in modern times people tend to misunderstand others intentions thinking they ...
错把青睐当成爱
[cuò bă qīng lài dāng chéng ài]
This expresses regret or selfdeprecation in mistaking admiration or favor for true love highlighting ...
我的自作多情你的冷酷无情
[wŏ de zì zuò duō qíng nĭ de lĕng kù wú qíng]
My affection overshadows your coldheartedness This contrasts feelings : Ones own warm and possibly ...
一切只是我自作多情
[yī qiè zhĭ shì wŏ zì zuò duō qíng]
It means All is just my misplaced affection In this context the user may be expressing a sense of regret ...