Understand Chinese Nickname
原来是我自作多情
[yuán lái shì wŏ zì zuò duō qíng]
It expresses the realization of misinterpreting another's feelings, feeling foolish for having mistaken intentions or actions as signs of affection, thus being self-sentimental erroneously.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我想你误会了把好感当成爱
[wŏ xiăng nĭ wù huì le bă hăo găn dāng chéng ài]
I think you misunderstood mistaking affection for love This implies the speaker believes the other ...
别傻了她不爱你
[bié shă le tā bù ài nĭ]
It conveys disappointment or disillusionment in love as if advising someone not to be naive when ...
原来是我自己自作多情
[yuán lái shì wŏ zì jĭ zì zuò duō qíng]
Expresses realization about unreciprocated affection ; acknowledging one was mistakenly projecting ...
这年头真流行自作多情
[zhè nián tóu zhēn liú xíng zì zuò duō qíng]
This implies that in modern times people tend to misunderstand others intentions thinking they ...
错把你的温暖当成爱
[cuò bă nĭ de wēn nuăn dāng chéng ài]
This name expresses the feeling of mistakenly mistaking someones warmth for love It reflects a situation ...
算我自作多情
[suàn wŏ zì zuò duō qíng]
This indicates a selfadmonishment for misreading someones intentions feeling embarrassed for ...
妄我情怀
[wàng wŏ qíng huái]
This expresses sentiments of foolish passion suggesting a romantic attachment which might be selfdelusional ...
我是病态见不得别人真爱
[wŏ shì bìng tài jiàn bù dé bié rén zhēn ài]
This reflects a troubled mindset possibly indicating jealousy or a sense of being unworthy in comparison ...
一切只是我自作多情
[yī qiè zhĭ shì wŏ zì zuò duō qíng]
It means All is just my misplaced affection In this context the user may be expressing a sense of regret ...