Understand Chinese Nickname
错把青睐当成爱
[cuò bă qīng lài dāng chéng ài]
This expresses regret or self-deprecation in mistaking admiration or favor for true love, highlighting emotional confusion.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
喜欢何必谎成爱
[xĭ huān hé bì huăng chéng ài]
Why pretend like becomes love ? expresses doubt about elevating liking into a claim of love or disappointment ...
错吧暧昧当成爱错八姨妈当初夜
[cuò ba ài mèi dāng chéng ài cuò bā yí mā dāng chū yè]
Mistook ambiguous attraction for love along with an informal expression indicating a misunderstanding ...
我想你误会了把好感当成爱
[wŏ xiăng nĭ wù huì le bă hăo găn dāng chéng ài]
I think you misunderstood mistaking affection for love This implies the speaker believes the other ...
你那么爱他
[nĭ nèi me ài tā]
This expresses admiration or resentment toward a person who deeply loves someone else It can imply ...
一切是我自作多情
[yī qiè shì wŏ zì zuò duō qíng]
All of this is just from my own misdirected affections Implies regret for being misunderstood and ...
自作多情以为你爱我
[zì zuò duō qíng yĭ wéi nĭ ài wŏ]
Misinterpret Love by Believing You Love Me It shows a regretful feeling for mistakenly believing ...
当时未懂情
[dāng shí wèi dŏng qíng]
Expresses a retrospective regret of not understanding love when it occurred ; a bittersweet realization ...
作践多少痴心
[zuò jiàn duō shăo chī xīn]
This reflects regret over mistreating sincere affections — possibly towards oneself or others ...
我是病态见不得别人真爱
[wŏ shì bìng tài jiàn bù dé bié rén zhēn ài]
This reflects a troubled mindset possibly indicating jealousy or a sense of being unworthy in comparison ...