Understand Chinese Nickname
我的温柔喂过狗
[wŏ de wēn róu wèi guò gŏu]
'My tenderness was wasted on a dog' - this is an ironic expression showing that someone's kindness or care was given to an ungrateful person or was completely wasted.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我的温柔喂了狗
[wŏ de wēn róu wèi le gŏu]
Literally translated as I gave my gentlenesstenderness to a dog It is metaphorical and implies wasted ...
温柔喂过狗
[wēn róu wèi guò gŏu]
Kindness thrown to the dogs suggests acts of affection have been wasted on others incapable or undeserving ...
你的温柔喂过狗
[nĭ de wēn róu wèi guò gŏu]
Expressing disappointment implying all hisher gentleness toward someone ended up futilely wasted ...
我的温柔曾经喂过狗
[wŏ de wēn róu céng jīng wèi guò gŏu]
My Gentleness Was Once Given to Dogs : Implies regret over being kind to those who do not deserve it ...
拿温柔喂过狗
[ná wēn róu wèi guò gŏu]
A somewhat sarcastic phrase translating to “ Fed My Gentleness To The Dogs ” It conveys frustration ...
我的温柔喂狗
[wŏ de wēn róu wèi gŏu]
Literally translated as my tenderness feeds the dog this phrase could be sarcastic about wasted ...
姐拿温柔喂过狗
[jiĕ ná wēn róu wèi guò gŏu]
Literal translation would be I once fed tenderness like dog food Here the user sarcastically claims ...
姐的温柔曾喂了狗
[jiĕ de wēn róu céng wèi le gŏu]
A rather ironic name which translates to My Kindness or Tenderness was Given to a Dog This may allude ...
姐的温柔给过狗
[jiĕ de wēn róu jĭ guò gŏu]
An ironic name which may indicate regret and disappointment in misdirected kindness or gentleness ...