Understand Chinese Nickname
姐的温柔曾喂了狗
[jiĕ de wēn róu céng wèi le gŏu]
A rather ironic name which translates to 'My Kindness (or Tenderness) was Given to a Dog.' This may allude to unappreciated acts of kindness towards others and the frustration that follows.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我的温柔喂了狗
[wŏ de wēn róu wèi le gŏu]
Literally translated as I gave my gentlenesstenderness to a dog It is metaphorical and implies wasted ...
我的温柔喂过狗
[wŏ de wēn róu wèi guò gŏu]
My tenderness was wasted on a dog this is an ironic expression showing that someones kindness or care ...
狗的温柔喂过我
[gŏu de wēn róu wèi guò wŏ]
Directly translating as the kindness I received from a dog this indicates experiencing kindness ...
拿温柔喂过狗
[ná wēn róu wèi guò gŏu]
A somewhat sarcastic phrase translating to “ Fed My Gentleness To The Dogs ” It conveys frustration ...
拿人心喂狗
[ná rén xīn wèi gŏu]
This name implies treating someones kindness and goodwill with contempt or ingratitude as feeding ...
哀家旳温柔曾喂过狗
[āi jiā dì wēn róu céng wèi guò gŏu]
Loosely translated into : The Kindness Which I Showed Was Given to Dogs it comes from disappointment ...
我把温柔喂狗了
[wŏ bă wēn róu wèi gŏu le]
Literally meaning I fed kindness to dogs the saying reflects disappointment in misplaced kindness ...
姐的温柔给过狗
[jiĕ de wēn róu jĭ guò gŏu]
An ironic name which may indicate regret and disappointment in misdirected kindness or gentleness ...
善良喂了狗
[shàn liáng wèi le gŏu]
The literal meaning of this username would imply kindness was fed to the dog a rather ironic twist ...