Understand Chinese Nickname
我把你喂狗了
[wŏ bă nĭ wèi gŏu le]
'I Fed You to the Dogs.' This statement uses metaphorical language indicating betrayal or harsh treatment. It suggests abandonment or being left behind in an unkind manner, similar to being discarded like trash.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我把心喂了狗
[wŏ bă xīn wèi le gŏu]
An idiomatic expression similar to saying someone threw away something valuable Literally it says ...
我把爱情喂了狗
[wŏ bă ài qíng wèi le gŏu]
A popular idiom translating literally into I fed my love to dogs suggests that love was misplaced ...
她把你的真心喂了狗
[tā bă nĭ de zhēn xīn wèi le gŏu]
She fed your sincere heart to dogs metaphorically describes being betrayed by someone you trust ...
爱人喂狗了
[ài rén wèi gŏu le]
It humorously or angrily states The beloved person fed harmful items to the dog suggesting betrayal ...
妈妈说放弃你就像放弃狗
[mā mā shuō fàng qì nĭ jiù xiàng fàng qì gŏu]
This name contains rather strong negative emotions about abandonment In a literal sense it might ...
拿温柔喂过狗
[ná wēn róu wèi guò gŏu]
A somewhat sarcastic phrase translating to “ Fed My Gentleness To The Dogs ” It conveys frustration ...
我的真心曾喂过狗
[wŏ de zhēn xīn céng wèi guò gŏu]
It sarcastically suggests being betrayed or unappreciated by others even when having treated them ...
拿真心去喂狗
[ná zhēn xīn qù wèi gŏu]
This name Feeding Dogs with Sincerity is a metaphor expressing the users disappointment of being ...
背叛是狗
[bèi pàn shì gŏu]
Betrayal Is Like a Dog Uses a harsh metaphor to condemn betrayal labeling it as despicable or low like ...