Understand Chinese Nickname
为了他丧了容颜
[wéi le tā sāng le róng yán]
Suggests losing oneself (or beauty/liveliness) for another person, expressing sacrifice and self-neglect for someone else’s sake.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
为你迷失
[wéi nĭ mí shī]
To lose oneself for someonesomething suggests deep devotion or infatuation where one may sacrifice ...
为另一个谁
[wéi lìng yī gè shéi]
For another someone else expresses selfsacrifice and love for others It reflects the intention ...
自尊都丢掉
[zì zūn dōu diū diào]
This implies the act of losing one ’ s selfrespect or pride It could reflect feelings of worthlessness ...
为你停止哭泣
[wéi nĭ tíng zhĭ kū qì]
Expresses dedication to another implying stopping personal pain or sadness for the other persons ...
成全了你和她毁了我自己
[chéng quán le nĭ hé tā huĭ le wŏ zì jĭ]
Suggests a theme of selfsacrifice ; Fulfilling you and her happiness but ruining my own in the process ...
死在你抢下我心甘
[sĭ zài nĭ qiăng xià wŏ xīn gān]
A hyperbolic way to express dedication even willingness to sacrifice oneself for someone else despite ...
为她毁我么
[wéi tā huĭ wŏ me]
Conveys deep commitment and willingness to sacrifice oneself for someone elses sake her or she even ...
牺牲一半挽救另一半
[xī shēng yī bàn wăn jiù lìng yī bàn]
This implies sacrifice for the sake of another showing selfless dedication to preserve someone ...
把我奉上
[bă wŏ fèng shàng]
Sacrifice MeServe Myself With Respect : this phrase may suggest dedicating oneself completely ...