Understand Chinese Nickname
说好的海枯石烂呢
[shuō hăo de hăi kū shí làn ní]
This phrase expresses disappointment over unfulfilled promises or commitments; 'Till the seas dry up and the stones crumble' is often used to describe everlasting love or loyalty that did not materialize.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
海枯石烂
[hăi kū shí làn]
Till the sea runs dry and the rocks crumble It indicates a very longlasting and unwavering resolve ...
曾经说好的约定哪去了
[céng jīng shuō hăo de yuē dìng nă qù le]
Expressing disappointment or confusion when promises previously agreed upon are forgotten or ...
对你不离不弃随你海枯石烂
[duì nĭ bù lí bù qì suí nĭ hăi kū shí làn]
Meaning will not leave or abandon you even till the end of time literally the seas run dry and rocks ...
说好的永远呢
[shuō hăo de yŏng yuăn ní]
This phrase expresses disappointment or regret when an eternal promise has not been fulfilled It ...
我们的地老天荒去哪了我们的海枯石烂逃走了
[wŏ men de dì lăo tiān huāng qù nă le wŏ men de hăi kū shí làn táo zŏu le]
Both until earth perishes and until seas dry up and rocks crumble are Chinese idioms representing ...
你说过的爱却没遵守
[nĭ shuō guò de ài què méi zūn shŏu]
You Didnt Keep the Love You Promised The phrase refers to unfulfilled promises regarding love possibly ...
别说许我长久
[bié shuō xŭ wŏ zhăng jiŭ]
A more poetic expression Dont talk about promising eternal loyalty reflects on the fragility of ...
只是不想永远成了空话
[zhĭ shì bù xiăng yŏng yuăn chéng le kōng huà]
Meaning Just Not Wanting Forever to Turn into Empty Words This implies unfulfilled promises and ...
承诺太脆弱
[chéng nuò tài cuì ruò]
This phrase Promise too fragile conveys the belief that promises made often lack solid foundation ...