Understand Chinese Nickname
你说过的爱却没遵守
[nĭ shuō guò de ài què méi zūn shŏu]
'You Didn't Keep the Love You Promised.' The phrase refers to unfulfilled promises regarding love, possibly leading to betrayal or disappointment, implying lost trust or emotional hurt from broken vows.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺变成谎言
[chéng nuò biàn chéng huăng yán]
The phrase reflects on broken vows where a promise perhaps in relationships became a lie conveying ...
答应不爱你
[dá yīng bù ài nĭ]
Promised Not to Love You signifies a promise or resolve to avoid falling in love with someone potentially ...
还未完成约定还没爱到最后
[hái wèi wán chéng yuē dìng hái méi ài dào zuì hòu]
Unfulfilled promises ; love didnt last until the end signifies broken commitments or unresolved ...
你的诺言不攻自破
[nĭ de nuò yán bù gōng zì pò]
Your Promises Fall Apart on Their Own reflects disappointment and betrayal It means that the promises ...
你的情话变成谎话
[nĭ de qíng huà biàn chéng huăng huà]
Your Loving Words Turned to Lies describes betrayal where heartfelt promises were made yet turned ...
伤心的承诺
[shāng xīn de chéng nuò]
Meaning Heartbroken Promise it speaks of a promise made but not kept resulting in sorrow This could ...
等不到的承诺
[dĕng bù dào de chéng nuò]
Promises Never Kept expresses the painful longing for unfulfilled promises It could relate to broken ...
说好爱我一辈子而你离开了
[shuō hăo ài wŏ yī bèi zi ér nĭ lí kāi le]
Promised To Love Me For A Lifetime Yet You Are Gone It clearly conveys heartbreak from a love broken ...
你说的承诺回不来
[nĭ shuō de chéng nuò huí bù lái]
The Promise You Made Wont Return suggests disappointment or heartbreak specifically from broken ...