Understand Chinese Nickname
别说许我长久
[bié shuō xŭ wŏ zhăng jiŭ]
A more poetic expression, 'Don't talk about promising eternal loyalty' reflects on the fragility of promises and possibly highlights disappointment in long-term commitment.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺只是用来听的
[chéng nuò zhĭ shì yòng lái tīng de]
Promises are just meant to be heard Reflecting on past disappointments this phrase shows skepticism ...
承诺不值钱
[chéng nuò bù zhí qián]
Promises arent worth much suggests cynicism towards romantic or personal commitments indicating ...
别拿承诺敷衍我
[bié ná chéng nuò fū yăn wŏ]
Don ’ t use promises to brush me off reflects a sentiment of distrust and disappointment suggesting ...
坚持不了就别信誓旦旦
[jiān chí bù le jiù bié xìn shì dàn dàn]
An expression implying that if someone cannot stay committed they should not make promises easily ...
说伴我长久就不要说走就走
[shuō bàn wŏ zhăng jiŭ jiù bù yào shuō zŏu jiù zŏu]
Say Youll Accompany Me for a Long Time Then Dont Leave Without Notice reflects on unreliable relationships ...
海誓山盟是什么承诺不离不弃是什么诺言
[hăi shì shān méng shì shén me chéng nuò bù lí bù qì shì shén me nuò yán]
This reflects disappointment or doubt towards grand promises loyalty expressed in vows like in ...
说好的不离不弃在哪呢
[shuō hăo de bù lí bù qì zài nă ní]
This reflects a longing for past promises of undying loyalty to never leave or forsake Suggests disappointment ...
别承诺
[bié chéng nuò]
Dont Make Promises Suggests skepticism or wariness towards making promises often indicating past ...
别说承诺
[bié shuō chéng nuò]
Dont Talk About Promises can suggest past disappointments or disillusionment with promises It ...