Understand Chinese Nickname
逝失的誓言苍白的挽回
[shì shī de shì yán cāng bái de wăn huí]
'Lost Vows and Pale Redemption': Expresses the pain of unfulfilled promises and desperate attempts at making amends, emphasizing on heartbreak and regret in a relationship context.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你说过的承诺都变成了什么
[nĭ shuō guò de chéng nuò dōu biàn chéng le shén me]
Expresses disappointment over broken promises made by loved ones questioning where those vows ...
承诺变成谎言
[chéng nuò biàn chéng huăng yán]
The phrase reflects on broken vows where a promise perhaps in relationships became a lie conveying ...
谁诺有情
[shéi nuò yŏu qíng]
Translates loosely into Whose Promise Had Love This could symbolize heartbreak unfulfilled vows ...
虚伪旳承诺逝去旳疼爱
[xū wĕi dì chéng nuò shì qù dì téng ài]
False Promises and Lost Love It tells the sentiment after someone leaves : pain loss and deception ...
你许的誓言溃了我的世界
[nĭ xŭ de shì yán kuì le wŏ de shì jiè]
Reflects heartbreak or disappointment The vows or promises given by someone have devastated their ...
逝去的誓言
[shì qù de shì yán]
Faded vows symbolizes broken promises or commitments from the past It could represent regrets or ...
伤心的承诺
[shāng xīn de chéng nuò]
Meaning Heartbroken Promise it speaks of a promise made but not kept resulting in sorrow This could ...
伤人de誓言
[shāng rén de shì yán]
A Heartbreaking Vow implies promises that have caused pain hinting at betrayal or deception in ...
泪淋湿承诺
[lèi lín shī chéng nuò]
This translates to Tears Soaked My Promises It reflects a poignant sense of broken vows or pledges ...