Understand Chinese Nickname
是谁放弃了那句誓言
[shì shéi fàng qì le nèi jù shì yán]
'Who gave up on those vows?' conveys the feeling of betrayal or sadness when someone has failed to live up to a commitment. It questions who abandoned those important promises that were made.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
谁承诺的誓言实现过呵
[shéi chéng nuò de shì yán shí xiàn guò hē]
This phrase means who has fulfilled the vows they made ha questioning the credibility of peoples ...
说好的誓言去哪里了
[shuō hăo de shì yán qù nă lĭ le]
Translating to Where did our promised vows go ? reflects questioning what happened to prior commitments ...
昔日誓言今日谎言
[xī rì shì yán jīn rì huăng yán]
Expressing disappointment in someone who broke a promise The vows made in the past are now proven ...
曾经的誓言现在的背叛
[céng jīng de shì yán xiàn zài de bèi pàn]
The vows once taken now become betrayal It conveys disappointment caused by a broken promise People ...
不是不放弃吗
[bù shì bù fàng qì ma]
Didnt You Say You Wouldnt Give Up ? reflects on someones promise or determination expressed before ...
曾经的誓言如今的失言
[céng jīng de shì yán rú jīn de shī yán]
Vows made in the past and broken now It expresses a poignant sentiment regarding promises that were ...
是谁冷落了承诺
[shì shéi lĕng luò le chéng nuò]
Who has forsaken the promise ? It conveys a sense of disappointment or disillusionment caused by ...
曾经的承诺呢
[céng jīng de chéng nuò ní]
What about past promises ? Expresses disappointment over broken vows and unfulfilled promises ...
誓言去哪了
[shì yán qù nă le]
This translates to Where did the vows go ? Reflecting on lost promises or commitments it carries ...