Understand Chinese Nickname
舍我爱她真是瞎了你的狗眼
[shè wŏ ài tā zhēn shì xiā le nĭ de gŏu yăn]
A bit of an edgy expression: 'Loving her instead of me, you must be blind as a dog!' This reflects strong disapproval or heartache about unreciprocated love or losing someone to another.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
喜欢过瞎狗
[xĭ huān guò xiā gŏu]
Translation : Once Liked A Blind Dog This unusual name might imply that love doesnt require perfect ...
毁我爱她你好瞎
[huĭ wŏ ài tā nĭ hăo xiā]
A somewhat emotional and negative phrase meaning You must be blind to love her when she has wronged ...
她说她瞎了眼爱上了一条狗
[tā shuō tā xiā le yăn ài shàng le yī tiáo gŏu]
She says she must have been blind to fall in love with a dog This metaphorically refers to being blinded ...
爱她你瞎了眼吗
[ài tā nĭ xiā le yăn ma]
Did you fall in love with her only because you were blind ? This suggests disbelief or disapproval ...
爱她舍我你眼瞎
[ài tā shè wŏ nĭ yăn xiā]
Love Her Instead of Me Are You Blind ? expresses the anger and bitterness of someone who feels unappreciated ...
弃我爱她你太瞎
[qì wŏ ài tā nĭ tài xiā]
Love her instead of me ; you are too blind conveys disappointment or dissatisfaction with someone ...
我爱的人叫眼瞎
[wŏ ài de rén jiào yăn xiā]
Its a rather bitter expression saying “ the one I love is blind ” Often used sarcastically to convey ...
是我瞎了眼看上了狗
[shì wŏ xiā le yăn kàn shàng le gŏu]
It literally means I must be blind for falling in love with a dog metaphorically conveying deep regret ...
爱她毁我你眼睛瞎了吗
[ài tā huĭ wŏ nĭ yăn jīng xiā le ma]
Love Her and Ruin Me Are You Blind ? is more confrontational It expresses feelings of being misunderstood ...