-
雪落成殇夜未央雨落倾城夏未凉
[xuĕ luò chéng shāng yè wèi yāng yŭ luò qīng chéng xià wèi liáng]
Combining various scenic and poignant phrases this translates into a more poetic form like When ...
-
夜风伴雨
[yè fēng bàn yŭ]
It evokes images of evening wind blowing with rain drops creating a mood that feels poetic and perhaps ...
-
落日般的忧伤
[luò rì bān de yōu shāng]
Sunsetlike sorrow Evokes a feeling of melancholy as beautiful yet fleeting as a ...
-
徒有悲伤染红夕阳了
[tú yŏu bēi shāng răn hóng xī yáng le]
A metaphor for futile sorrow that dyes the sunset red implying deep and perhaps unjustified sadness ...
-
风吹落了叶海哭湿了眼
[fēng chuī luò le yè hăi kū shī le yăn]
‘ Wind blowing leaves off and sea crying wetting the eyes ’– an extremely vivid metaphorical expression ...
-
悲夏晚凉
[bēi xià wăn liáng]
A poetic way to express a somber emotion towards the late summer evenings when temperatures begin ...
-
浅暮流殇
[qiăn mù liú shāng]
Dusk gently flows into sorrow conveys a sense of fleeting time coupled with emotional depth or sadness ...
-
浅夜暖伤
[qiăn yè nuăn shāng]
It implies light or mild sorrow during the early night hours — a time when thoughts can become more ...
-
会天黑
[huì tiān hēi]
Dusk Will Come expresses the inevitable approach of nightfall It reflects a mood of melancholy and ...