Understand Chinese Nickname
风吹落了叶海哭湿了眼
[fēng chuī luò le yè hăi kū shī le yăn]
‘Wind blowing leaves off and sea crying, wetting the eyes’ – an extremely vivid metaphorical expression conveying melancholy moods or scenes full of nostalgia or sorrow.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
悲酥清风
[bēi sū qīng fēng]
Sorrow clearing the wind could depict someone feeling grief amidst a fresh breeze suggesting a contrast ...
风过思念散
[fēng guò sī niàn sàn]
The longing scatters as the wind blows : This means that whenever there is wind or breeze blowing ...
一江旧雨烟
[yī jiāng jiù yŭ yān]
The phrase evokes a melancholic and misty scene of a river enveloped in rain creating a romantic and ...
哭了海蓝了天
[kū le hăi lán le tiān]
A poetic expression indicating intense emotion ; crying till one exhausts themselves perhaps ...
听风在哭
[tīng fēng zài kū]
Listening to the wind weeping This poetic expression conveys an image of natural forces embodying ...
泪掉进海里就染了天的蓝
[lèi diào jìn hăi lĭ jiù răn le tiān de lán]
A metaphorical expression translating to Tears falling into the sea dye the sky blue This conveys ...
晚风吹泪
[wăn fēng chuī lèi]
Tears blown by the evening breeze paints a picture of melancholic mood under lateday wind This phrase ...
风浊清泪
[fēng zhuó qīng lèi]
Wind Tears Through Murkiness portrays feelings of sadness amidst chaos where emotions and experiences ...
眼泪风干
[yăn lèi fēng gān]
This can be translated as Tears Dried by the Wind which portrays an image of having gone through some ...