Understand Chinese Nickname
柠檬虽酸没心酸
[níng méng suī suān méi xīn suān]
Means 'Though lemons are sour, they don’t cause heartache', comparing the taste of lemons with emotional pain. It may imply bitter situations don't necessarily affect the user emotionally as much.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
柠檬不比心的酸
[níng méng bù bĭ xīn de suān]
Translated loosely as lemons are not comparable to the ache in my heart implying that heartache surpasses ...
柠檬酸抵不过心酸
[níng méng suān dĭ bù guò xīn suān]
Translates to Lemon Sourness Can ’ t Match Heartache It compares heartbreak and emotional pain ...
柠檬再酸也比不上心酸
[níng méng zài suān yĕ bĭ bù shàng xīn suān]
Even sour lemon is not as sour as heartache A metaphorical expression comparing emotional pain heartache ...
柠檬心不酸
[níng méng xīn bù suān]
A lemon heart but not sour conveys the idea that despite having experienced hardships like lemons ...
柠檬酸口不酸心蜂蜜甜口不甜心
[níng méng suān kŏu bù suān xīn fēng mì tián kŏu bù tián xīn]
Means lemons taste sour but do not make your heart sour ; honey tastes sweet but does not touch your ...
柠檬的酸不及心酸
[níng méng de suān bù jí xīn suān]
Sourness of a Lemon is Nothing Compare to the Pain Inside my Heart It indicates emotional pain is even ...
柠檬再酸涩于心
[níng méng zài suān sè yú xīn]
Literally Lemon More Sour in Heart it metaphorically describes heartache thats as painful and sour ...
心痛时吃柠檬不会酸
[xīn tòng shí chī níng méng bù huì suān]
When heartache strikes eating a lemon isnt sour It implies that when facing great pain the usual sources ...
柠檬不及心酸
[níng méng bù jí xīn suān]
Lemon isnt as sour as my heart is an allusion to having profound emotional distress ; that even something ...