Understand Chinese Nickname
你瞎啊撞上我的心了
[nĭ xiā a zhuàng shàng wŏ de xīn le]
This translates to 'Are you blind, bumping into my heart?' indicating someone was metaphorically struck by love unexpectedly, using humor.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你瞎啊撞我心上
[nĭ xiā a zhuàng wŏ xīn shàng]
Translated as Are you blind crashing into my heart ? which playfully expresses being touched by ...
你瞎么撞我心上
[nĭ xiā me zhuàng wŏ xīn shàng]
Are You Blind to Bumping Into My Heart ? poetically asks if someone noticed they unintentionally ...
眼瞎撞我心上了
[yăn xiā zhuàng wŏ xīn shàng le]
The literal meaning is like blind eyes hit my heart used humorously or sentimentally implying someone ...
你瞎啊撞我心上你傻啊送我真情
[nĭ xiā a zhuàng wŏ xīn shàng nĭ shă a sòng wŏ zhēn qíng]
Literal translation is Blind you are bumping into my heart ; silly you are giving me sincere feelings ...
你瞎啊你撞我心上
[nĭ xiā a nĭ zhuàng wŏ xīn shàng]
It humorously or affectionately translates to Are you blind ? You ran into my heart The name uses ...
你瞎吖你撞我心上了
[nĭ xiā ā nĭ zhuàng wŏ xīn shàng le]
This could translate to You are so blind ; you bumped right into my heart In a playful tone it suggests ...
你瞎啊撞到我心里了
[nĭ xiā a zhuàng dào wŏ xīn lĭ le]
Loosely translated as You ’ re So Blind You Crashed Right into My Heart It uses humor and exaggeration ...
我爱你你爱她你特么眼瞎
[wŏ ài nĭ nĭ ài tā nĭ tè me yăn xiā]
This name humorously expresses frustration in a love triangle with a dash of expletive It roughly ...
你眼瞎阿撞我心上
[nĭ yăn xiā ā zhuàng wŏ xīn shàng]
You Are Blind And You Have Collided With My Heart It implies an intense emotional feeling especially ...